| ¿AISÉN o AYSÉN? |
|
|
|
|
¿AYSÉN O AISÉN?
Fiordo, puerto fluvial, río. Sitios de la región que se llama hoy, en términos legales, “Región de Aysén del General Carlos Ibáñez del Campo ”. Pero aún no existe uniformidad y se ha generalizado indistintamente el uso de este topónimo. En muy antiguos documentos, por ejemplo en las memorias del Padre García, aparece "Aysén". Esta manera de escribir el nombre estaba perfectamente de acuerdo a las costumbres gramaticales de esa época y tanto es así que podemos citar otras antiguas denominaciones: Valparayso, Buenos Ayres, Reyno.
¿Pero, cuál es el origen de la palabra misma? Una de las opiniones más aceptables es aquella que le atribuye origen indígena, como término utilizado por los chonos, con un significado de "que se interna más al interior", respondiendo así a la configuración natural del Seno o Fiordo de Aysén, que, visto desde la entrada por el Canal Moraleda, es un trozo de mar que ingresa profundamente en el territorio con dirección hacia el oriente. En lengua huilliche existe el término "achén", con significación de: desmoronarse, desmembrarse. La relación física que hubo entre huilliches y chonos, no hace más que asegurar la significación conocida.
Si se escribió “Aysén” en el siglo XVIII, con el fiordo a la vista, no habría otra acepción a considerar. La referencia al “ice-end” (Fitz-Roy), la desestimamos inapelablemente. Es como asegurar que el P. García viajó con mapas ingleses en la mano o como si los hielos se acabaran en el Fiordo del Aysén. En cuanto a la ortografía que se debería mantener hoy es, según nuestra opinión, la moderna, la que escribe "Aisén", acomodándose de esta manera a la gramática en vigencia. Pero existe el problema de que la documentación legal –decretos, leyes, etc.-, hace obligatoria la escritura con “y”, tal vez como un homenaje a la grafía original. Por otro lado, observábamos que los mapas del Instituto Geográfico Militar de Chile utilizan el vocablo moderno: ”Aisén”. El periodismo y la literatura han sido fieles algunas veces a esta forma (nosotros hemos estado desde 1959 con este predicamento). Por añadidura, persisten amanuenses más inseguros aún como el que redactó la página de Wikipedia (a veces "Aisén", otras "Aysén"). Sin embargo, tenemos entendido que recién, desde el 2009, todo documento público, incluido mapas, deben atenerse a la voz legal. Así, no habiendo más que tratar, la grafía es: "AYSÉN" (aunque no me guste). H.O.
|










